Datos de la actividad
Título
El traductor automático: ¿amigo o enemigo?
Resumen
La traducción automática es una de las áreas más estudiadas y avanzadas dentro de la Inteligencia Artificial. Gracias a ella, se han conseguido grandes avances en la traducción entre idiomas, lo que ha hecho posible la interculturalidad en un mundo globalizado, como entenderse en un país extranjero o crear lazos laborales en otros país. No obstante, al igual que con otras aplicaciones tecnológicas, la traducción automática puede ser una gran herramienta de ayuda para mejorar las habilidades lingüísticas o bien puede convertirse en un enemigo para los usuarios que la utilizan. Esta charla se centra en presentar las ventajas de utilizar la traducción automática, pero sobre todo tiene el objetivo de prevenir de las consecuencias que pueden tener las traducciones automáticas cuando no hay un experto humano que las supervise. Además, se hablará de cómo ha evolucionado la profesión del traductor con los avances de la Inteligencia Artificial.
Objetivos
1. Definición de traducción automática como área de la Inteligencia Artificial.
2. Presentación de los traductores automáticos más conocidos: Google Translate y DeepL.
3. Justificación de las ventajas y desventajas del uso de traductores automáticos.
4. Ejemplos reales de errores cometidos por los traductores automáticos.
5. Importancia del traductor humano en la supervisión de las traducciones automáticas.
Público objetivo
Juvenil · General
Área de conocimiento
Informática y ciencias de la información
Código UNESCO
33 · CIENCIAS TECNOLÓGICAS
Idiomas
Castellano · Inglés · Francés